Anestezia. Un singur poem
(Daniela Rațiu)
Din volumul publicat la Casa de pariuri literare, 2022
Crima
I-am ucis cu premeditare
Ne-au asigurat că totul e în regulă
Că nimeni nu ne va atinge niciun fir de păr
Uneori nici nu se spunea nimic
Din priviri înțelegeam că avem voie să facem orice
Că trebuie să facem orice
Să le băgăm frica în oase
Să moară de frică
Să își dorească moartea
Să facem curățenie după noi
Cine nu e cu e noi, e împotriva noastră
L’omicidio
L’ho ucciso premeditatamente
Ci hanno assicurato che tutto fosse in ordine
Che nessuno ci toccherà un solo capello
A volte neanche ci veniva detto qualcosa
Dagli sguardi capivamo che potevamo fare di tutto
Che dovevamo fare di tutto
Per mettere loro paura
Per farli morire dalla paura
Per farli desiderare la morte
Per cancellare le nostre tracce
Chi non è con noi, è contro di noi.
Traducere în italiană de Pavel Nedelcu
1968
În televizorul alb-negru îl văd pe Ceaușescu
Pătrunderea trupelor celor cinci țări socialiste în Cehoslovacia
Constituie o mare greșeală
Și o primejdie pentru pacea în Europa
Pentru soarta socialismului în lume
Îi rugăm pe cetățenii Patriei ca având deplină încredere în
conducerea Partidului și Statului
în Partidul Comunist Român
Să dea dovadă de unitate deplină să acționeze cu calm și fermitate
Mulțumesc locuitorilor capitalei pentru manifestarea caldă
La revedere, tovarăși!
1968
Alla TV in bianco e nero vedo Ceaușescu
L’avanzata delle truppe dei cinque paesi socialisti in Cecoslovacchia
Rappresenta un grande errore
E un pericolo per la pace in Europa
Per lo sviluppo del socialismo nel mondo
Preghiamo i cittadini della Patria, avendo piena fiducia nella
guida del Partito e dello Stato
nel Partito Comunista Romeno,
Di dare prova di piena unità e di agire con calma e fermezza
Ringrazio gli abitanti della capitale per la calorosa manifestazione
Arrivederci, compagni!
Traducere în italiană de Pavel Nedelcu
Leave a comment